|
|
Rana
Ale
|
|
Skrivit: 2017-04-26 22:35:01 |
خليه نائمه
Hej
Vad skulle ni tolka خليه نائمه ? Det är i samban med rättstolkning .
Tack på förhand |
|
|
Heber
Stockholm
|
|
Skrivit: 2017-04-26 22:45:00 |
#1
Jag antar att det har med terrorism att göra och en ordagrann översättning från engelskans "sleeping cell" är "sovande cell"
|
|
|
Rana
Ale
|
|
Skrivit: 2017-04-27 00:01:40 |
#2
Jag tolkade det för sovande cell men advokaten förståg inte mig och frågade vad jag menade med det!
Tack för ditt svar
|
|
|
Sayed Jalabi
Stockholm
|
|
Skrivit: 2017-04-27 11:50:29 |
#3
Skrivits av: Heber Jag antar att det har med terrorism att göra och en ordagrann översättning från engelskans "sleeping cell" är "sovande cell" |
Det är som - Heber skriver - "sovande cell". Att advokaten inte förstod dig ska inte påverka dina ordval. Det är du som är tolken och du bär ansvaret inför ditt arbete, först och främst inför Allah, och sedan inför människorna.
|
|
|
Heber
Stockholm
|
|
Skrivit: 2017-04-27 13:24:20 |
#4
Jag tycker också att det är lite konstigt att en brottmålsadvokat, som jag förmodar försvarar något mot terroranklagelser, inte känner till begreppet.
|
|
|
Nadou
Lund
|
|
Skrivit: 2017-05-02 12:40:17 |
#5
Hejsan
Tolken är ett språkrör d.v.s. inte är skyldig att förklara innebörden av något begrepp. Det ansvaret åligger parterna och inte tolken.
I liknande framtida fall, föreslår jag att du inte ska ta ansvar för någon ordförklaring, utan endast förmedlar frågan vidare direkt till talaren som använt sig av ett visst begrepp, din roll är att tolka olika begrepp till dess motsvarigheter i tolkningsspråket, det är vad jag tycker.
Vårhälsningar till dig och alla forum-deltagarna
|
|
|
Rose-Mari
Härjedalen
|
|
Skrivit: 2017-05-03 14:56:04 |
#6
Hej på er alla!
Ha en bra dag
Skrivits av: Nadou Hejsan
Tolken är ett språkrör d.v.s. inte är skyldig att förklara innebörden av något begrepp. Det ansvaret åligger parterna och inte tolken.
I liknande framtida fall, föreslår jag att du inte ska ta ansvar för någon ordförklaring, utan endast förmedlar frågan vidare direkt till talaren som använt sig av ett visst begrepp, din roll är att tolka olika begrepp till dess motsvarigheter i tolkningsspråket, det är vad jag tycker.
Vårhälsningar till dig och alla forum-deltagarna
|
|
|
|
Rana
Ale
|
|
Skrivit: 2017-05-18 23:00:50 |
#7
Skrivits av: Heber Jag tycker också att det är lite konstigt att en brottmålsadvokat, som jag förmodar försvarar något mot terroranklagelser, inte känner till begreppet. |
Det var i sammanhang med asylutredning men däremot håller jag med dig om att en advokat kan inte denna term.
|
|
|
Rana
Ale
|
|
Skrivit: 2017-05-18 23:04:09 |
#8
Skrivits av: Nadou Hejsan
Tolken är ett språkrör d.v.s. inte är skyldig att förklara innebörden av något begrepp. Det ansvaret åligger parterna och inte tolken.
I liknande framtida fall, föreslår jag att du inte ska ta ansvar för någon ordförklaring, utan endast förmedlar frågan vidare direkt till talaren som använt sig av ett visst begrepp, din roll är att tolka olika begrepp till dess motsvarigheter i tolkningsspråket, det är vad jag tycker.
Vårhälsningar till dig och alla forum-deltagarna
|
Tack för ditt svar men jag har gjort precis samma sak dvs har ej förklarat innebär när hon frågade utan Jag tolkade ( vad menar du med det) till klienten osv.
|
|
|
Rana
Ale
|
|
Skrivit: 2017-05-18 23:05:00 |
#9
Skrivits av: Rose-Mari
Hej på er alla!
Ha en bra dag
|
|
|
|
Rana
Ale
|
|
Skrivit: 2017-05-18 23:07:12 |
#10
Skrivits av: Sayed Jalabi
Det är som - Heber skriver - "sovande cell". Att advokaten inte förstod dig ska inte påverka dina ordval. Det är du som är tolken och du bär ansvaret inför ditt arbete, först och främst inför Allah, och sedan inför människorna.
|
Jag förstår faktiskt inte vad du menade med Det är du som är tolken och du bär ansvaret inför ditt arbete, först och främst inför Allah, och sedan inför människorna.
|
|
|