Jag märkte att vi använder orden إجبار، إكراه، قسر، إرغام som synonymer och tolkar de som (tvång), min åsikt är att إجبار är Tvång, och إكراه är olaga tvång.
Jag vet inte vad ni tycker om det?
Mvh
Jangiz
Mazen Mardini
Sollentuna
Skrivit: 2018-06-15 10:07:22
#1
Hej Jangiz:
Jag föreslår följande:
Olaga tvång //إجبار أو//اكراه غير قانوني //
Jag lutar mer till att ordet motvillighet som kan vara närmare till ordet
//غير راغب// تمنع //
restriktion-tvungenhet-nödtvång-förlägenhet-tryck-tvång// alla dessa ord kan också betyda إجبار أو//اكراه beronde på kontexten.