Just nu finns det 14406 termer
   
Medlemslogin
E-post
Lösenrod


Har glömt mitt lösenord

- Registrera
- Senaste inlägg
- Veckans hetaste trådar
- Obesvarade trådar
- Sök i forumet
- Regler och ordning

 
| Ned
Antal visningar per sida
Författare
Meddelande

nadou
Lund

Skrivit: 2018-08-10 13:38:07


Etablering ترسيخ ام تأسيس؟

مرحبا
لديّ ملاحظة بخصوص مصطلح "الترسيخ" الذي درج استعماله في سياق متعلق بمهام مكتب العمل etablering 
 كلمة ترسيخ في معناها تقترب من كلمة تأسيس و هذا ما اودّ مناقشته...هل الترسيخ ام التأسيس هو المصطلح الارجح؟  بالرغم من تقارب الكلمتين في المعنى، الا انه بلا شك يوجد فرق بنهما.  
فلنأخذ مثلا كلمة 
 etablissemang
ما هي الترجمة الدقيقة لهده الكلمة؟ الترجمة الدقيقة هي "مؤسسة"  و ليس "مُرسّخة" اذن التأسيس، في اعتقادي، هي الترجمة الادقّ لكلمة
etablering
اما كلمة ترسيخ فعلى الارجح ترجمتها الادقّ هي 
förankring
fixing firmly في الانجليزية تعني
ثم ان مرحلة الترسيخ تأتي لاحقة لمرحلة التأسيس من ناحية الترتيب المنطقي للاشياء، بمعنى اننا نؤسس ثم نرسّخ ما أسسناه حتى يثبت و يتجذّر كمثلا تأسيس مؤسسة تجارية ثم ترسيخها حتى تبقى قائمة في السوق
هذا رأيي بناءا على بحث متواضع قمت به لدراسة الفرق بين تأسيس  وترسيخ في سياقات لغوية مختلفة دلّت في معظمها على ان التأسيس هو المصطلح الانسب لكلمة etablering
و الله تعالى اعلى و اعلم
 اهلا و سهلا بمساهماتكم لإثراء هذا النقاش و شكرا سلفا
مع تحياتي الطيبة


Jangiz Abdulwahid
Skara

Skrivit: 2018-08-10 19:00:00 

#1
السلام عليكم

بإختصار شديد أنا أرى بأن الترسيخ أنسب لأن التأسيس أترجمها 
Grunda.
تحياتي

 


nadou
Lund

Skrivit: 2018-08-10 21:49:01 

#2

و عليكم السلام و رحمة الله
نعم انت محقّ تماما في انّ كلمة تأسيس هي
grunda
لكن هذه الكلمة
grunda/grundlägga = etablera
كما نعلم اللغة السويدية استعارت من اللغات الاخرى العديد من الكلمات الدخيلة  مثل
etablera
استعارتها من اللغة الفرنسية تحديدا
ā établir
تقابلها باللغة الانجليزية
to establish
اي استعمال احداهما
grunda او etablera تفيد نفس المعنى مطابقة و ليس تقريبا
مثل اخر عن الكلمات الاجنبية المستعارة sammahang=kontext
النتيجة: التأسيس هو المصطلح الانسب ل
etablering
بعض المراجع
https://www.ne.se/uppslagsverk/encyklopedi/l%C3%A5ng/etablering
هذا ما اعتقده بناء على البحث عن أصل الكلمة و مدلولها اللغوي لكن احترم رأيك بطبيعة الحال و اشكرك على المشاركة
تحياتي

 


Mazen Mardini
Sollentuna

Skrivit: 2018-08-10 23:12:30 

#3
Kära kollegor :


بعد التمحيص والتدقيق وصلت لأن هذه الكلمة لها إستعمالات متعددة وذلك حسب سياق الحديث وطبعا هذا إجتهاد وإقتراح فقط لاغير 

ودمتم سالمين

 ( noun ): setting something up or proving something

 

إثْبات ؛ إحْداث ؛ إظْهار ؛ إقَامَة ؛ إقْرار ؛ إنْشاء ؛ إيْجاد ؛ أَدِلَّة ؛ أِرْساء ؛ بَرْهَنَة ؛ بَي...
المزيد

 

 


nadou
Lund

Skrivit: 2018-08-11 00:09:47 

#4

Bästa Mazen
Tack för ditt upplysande inlägg! Jag håller fullständigt med dig att sammanhanget styr hur ordet etablering/etablera ska användas/tolkas så frågan är - ska det vara ترسيخ  eller تأسيس i ett arbetsmarknadsmässigt sammanhang?

Säger man ترسيخ då menar man, (enligt min uppfattning, för jag kan ha fel, absolut) att man redan har passerat etableringsfasen och gått över till 
att "rota in sig" på arbetsmarknaden...أولا مرحلة إثبات الوجود التي هي المرحلة التأسيسية ثم تأتي مرحلة الترسيخ التي هي تجذير ما تمّ تأسيسيه، بمعنى التأسيس يسبق الترسيخ. مثلا لنفرض انك حصلت على عمل فهل سوف تترسّخ مباشرة ام تتأسس اولا من خلال اثبات وجودك لكي تتمكن لاحقا من ترسيخ نفسك في الوظيفة؟ حسب رأيي تتأسس اولا ثم تترسّخ بل حتى في مجال العمل نقول "تثبيت" بعد مرورمدة معينة من التعيين
لاحظ كلمة فاست انستالنينغ تفيد نفس معنى الترسيخ اي تثبيت و لا تأتي الا بعد مرحلة اثبات الموظف لوجوده  fastanställning/fästa
و لو اني خرجت قليلا عن الموضوع لكن ذكرت هذا المثال لاشرح قصدي من اثارة النقاش حول المصطلح... فهل التأسيس ام الترسيخ اولا؟ و الاجابة برأيي ان  المصطلح الاكثر مطابقة  
etableringsprogrammet= البرنامج التأسيسي او برنامج التأسيس  
للنوضيح اكثر فإن الوافد الجديد لا يترسّخ و انما يؤسس نفسه لكي يدخل معترك العمل لاحقا و ان النشاطات المختلفة التي يقترحها مكتب العمل في اطار برنامج
etabelringsprogrammet
  هي بمثابة ادوات مساعدة تتيح للمستفيد إثبات وجوده خلال فترة اقصاها سنتين و قلما يترسّخ الشخص  في سوق العمل في فترة قصيرة كهذه بالرغم من وجود حالات نجاح الا ان الاستثتاء لا يقاس عليه. هناك من يتوجب عليه اتمام دورة مهنية مدتها لا تقل عن السنة  و ذلك بعد الانتهاء من دورتي اللغة السويدية للاجانب و اللغة السويدية كلغة ثانية الخ من شروط القبول بالدورات المهنية المختلفة او الدراسة الجامعية. نادرا ما يتم المستفيد هذه المراحل في سنتين و حتى ان اتمهنّ فهو ابعد من ان يكون قد ترسّخ و انما لازال في مرحلة وضع حجر الاساس لما سيلي  و الله اعلم   
تحياتي

 


 

 
Skapad av: WebSpindeln 2009