Arbetet med ordlistan
Vänner och kollegor
Först vill jag tacka
för ert engagemang på forumet vilket leder till att ordlistan växer.
Det är kanske på tiden nu när vi har passerat 13000 termer att jag förklara
lite för er om hur arbetet går med ordlistan och om processen att lägga upp nya ord.
Jag som driver webbsidan
heter Kamal Schtaie, auktoriserad och på deltid verksam tolk sedan ca 7 år
tillbaka. Jag skapade ordlistan under min tolkutbildning 2009 för att göra det enklare
för mig och mina kamrater att få tillgång till termerna. Ordlistan startade med
2000 termer och har stadigt vuxit sedan dess. Jag driver Arabisk tolk helt ideellt utifrån mitt brinnande intresse till ord och språket och
självklart med hjälp av medlemmarna som skickar nya ord till sidan.
Så här går det till
när du skickar ett nytt ord till mig.
1
Jag kontrollerar stavningen: Det är ganska vanligt att de ord som skickas in är
felstavade och därför inte hittas i ordlistan.
2
Jag kontrollerar om ordet finns i ordlistan. Det är ganska vanligt
att ordet finns i ordlistan redan men inte hittas av flera anledningar. Det vanligaste
är att ordet söks i bestämd form. T.ex. bäckenet istället för bäcken. Om det
inte finns en särskild anledning så vill lägg in ord i obestämd form. Mitt tips
till dig här är att inte klippa och klistra in ordet, utan skriv ordet istället, för då
kommer du att se alla alternativ och variationer som finns på ordet i takt med att du skriver. Du kanske inte hittar ordet
Hyperaktivitet om du klistrar in det för ordet i ordlistan är Hyperaktiv. Även ett extra mellan rum efter ordet eller mellan två ord gör att du inte hittar ordet häller. Om det
är en förkortning som du har sökt klicka då i rutan ”sök i hela termen”. Jag lägger
alltid alla förkortningarna i slutet av termen.
3
Om det svenska ordet är nytt för mig så slår jag upp alla synonymer och
söker olika texter för att förstå hur ordet används. Om det är en fackterm så läser jag
några texter som har med termen att göra för att försäkra mig om att jag har
kolla på innebörden.
4
Om du har skickat in den arabiska termen så börjar jag med att kolla stavningen. Sedan söker jag på ordet för att se om ordet finns och används i
samma kontext på arabiska. Ett problem som jag har märkt många gånger är att
man har hittat det arabiska ordet genom att slå upp det svenska ordet på
engelska och sedan från engelska till arabiska. Problemet med detta är att
många gånger använd det engelska ordet i lite annorlunda kontext än det svenska
och då kan det bli lite fel.
5
När ovan är klart söker jag en lite beskrivande text att lägga till om det är relevant och
sedan lägga jag ordet under rätt kategori.
Många gånger har Wikipedia gjort det enkelt för mig. Men när Wikipedia inte är behjälplig så tar
den här processen lite tid.
Om du vill gör det
lite lätt för mig så får du gärna använda den här processen :)
Men framför allt, skicka rättstavade ord och ord som inte finns redan i ordlistan. En annan bra sak är att när du skicka in ord
på arabiska så är det bra att du tar bort Tashkil, det tar mycket av min tid
att rensa Tashkil. Problemet med Tashkil är att det försvårar sökfunktionen när du säker ord på arabiska. Samma sak om du skickar in synonymer på arabiska, använd "،" mellan orden, inte bindestreck eller semikolon. Då går det snabbare för mig att granska termerna
Ännu en gång tack för ert engagemang
|