Just nu finns det 14406 termer
   
Medlemslogin
E-post
Lösenrod


Har glömt mitt lösenord

- Registrera
- Senaste inlägg
- Veckans hetaste trådar
- Obesvarade trådar
- Sök i forumet
- Regler och ordning

 
| Ned
Antal visningar per sida
Författare
Meddelande

Maggie
Sundsvall

Skrivit: 2019-02-28 20:29:24


Familjerätten

Hej alla tolkar


På kommunen finns en avdelning som heter familjerätten. Hur tänker ni att vi skulle tolka termen. 

Med tacksamhet
Maggie


Hisham Qumsieh
Eskilstuna

Skrivit: 2019-02-28 21:08:04 

#1

Hej,

Mitt föslag är


Familjerätt

قانون الأسرة او قانون شؤون العائلات

Familjerätt är den del av civilrätten som reglerar familjens rättsställning och familjemedlemmars inbördes rättigheter och skyldigheter.

Vänligen
Hisham
 

 


Jangiz Abdulwahid
Skara

Skrivit: 2019-03-24 23:28:33 

#2
قسم الخلافات الأسرية 

 


nadou
Lund

Skrivit: 2019-03-25 06:56:26 

#3


Hej

Jag föreslår

محكمة العائلة
محكمة الاسرة
محكمة شؤون العائلة
محكمة شؤون الاسرة
محكمة الاحوال الاسرية
محكمة الأحوال العائلية
محكمة الشؤون الشخصية
محكمة الاحوال الشخصية
ﻣﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﺸﺆﻭﻥ ﺍﻟﻌﺎﺋﻠﻴﺔ
محكمة الشؤون الاسرية

يمكن إستبدال كلمة محكمة بكلمة "قسم" بما أن هذه الهيئة غير خاصعة للتنظيم القضائي و انما لدائرة الشؤون الاجتماعية ضمن البلدية
Mvh

 


nadou
Lund

Skrivit: 2019-03-25 07:07:23 

#4

Hej

Jag håller med dig Hisham men just i detta sammanhang handlar det om en icke-rättslig instans inom socialtjänsten "familjerätten"   محكمة شؤون العائلات، محكمة الاسرة او محكمة الاحوال الشخصية där själva familjerätten قانون الاسرة او الاحوال الشخصية som är en del av civilrätten tillämpas för att nå en lösning i samförstånd innan man går vidare till en rättslig instans (tingsrätten).

Mvh

 


nadou
Lund

Skrivit: 2019-03-25 07:36:47 

#5


Skrivits av: Jangiz Abdulwahid
قسم الخلافات الأسرية 


أو النزاعات الاسرية

 


Hisham Qumsieh
Eskilstuna

Skrivit: 2019-03-27 15:39:36 

#6

Hej på er!

Som jag sade i min första förslag att FAMILJERÄTTEN är
قانون الأسرة او قانون شؤون العائلات
Om vi ska tolka eller översätta det även Från engelska eller annat språk det är fortfarande
قانون الأسرة او قانون شؤون العائلات
قسم الخلافات الأسرية 
أو النزاعات الاسرية
Jag tycker att det är fel tolkning och fel översättning. Men det kan vara bra förklaring ( JA ).

Samt när vi kallar det som

محكمة

Också fel, eftersom familjerätten får uppdrag från tingsrätten för att utreda ett ärende, sedan skickar de tillbaka deras utredningen till tingsrätten på som kallas förslag beslut, därför familjerätten fattar inte något beslut alls utan tingsrätten.

När det gäller:

الاحوال الشخصية
Det är absolut fel eftersom du pratar nu om FOLKBOKFÖRING
اي الاحوال المدنية او الشخصية

Vänligen

 


Maya
Göteborg

Skrivit: 2019-03-28 14:47:54 

#7

قسم شؤون الأسرة 

   socialtjänsten هي جزء من الشؤون الإجتماعية 

 


nadou
Lund

Skrivit: 2019-08-22 14:55:23 

#8

Hejsan Hisham

Kom ihåg att ordet rätt handlar inte endast om lag i detta avseende utan byter betydelse beroende hur det används i ordet. Man säger till exempel "Dra ett fall inför rätten, man drar inte ett fall inför "lagen", utan inför en domstol. ... Märk dock att prefixen "-rätten" i bestämd form syftar på en domstol eller instans som handlägger rättsliga frågor såsom familjerätten...men när prefixen "-rätt" är i obestämd form då menar man "lag", exempelvis civilrätt, straffrätt, handelsrätt o.s.v. . Vad drar man för slutsats? - jo, att familjerätt och familjerätten är två helt olika saker och utifrån det ska man välja rätt arabisk översättning.
Så igen, Familjerätten är محكمة الاحوال الشخصية او محكمة الاسرة او ادارة شؤون الاسرة او ما شابهها من التسميات المهم هيئة او ادارة او محكمة مهمتها تنفيذ قوانين الاسرة. التسميات تختلف من بلد الى بلد الا ان هذه المحاكم او الادارات تؤدي نفس المهام و بالتالي ينطبق عليها مصطلح
familjerätten
 سواء كانت تندرج ضمن التنظيم القضائي او التنظيم الاداري العادي
Avslutningsvis här är den juridiska definitionen för varje begrepp:

1-Familjerätt är den del av civilrätten som reglerar familjens rättsställning och familjemedlemmars rättigheter och förpliktelser gentemot varandra och utomstående. I begreppet familjerätt innefattas bland annat arvsrätt, lagar rörande barn, ingående och upplösning av parförhållanden samt makar och sambos inbördes förhållanden.Källa: alltomjuridik.se

2-Familjerätten är en verksamhet inom socialtjänsten som handlägger olika familjerättsliga ärenden.

Skillnaden: nr1 är lagar och nr2 är en instans

Ha det så fint


Skrivits av: Hisham Qumsieh
Hej på er!

Som jag sade i min första förslag att FAMILJERÄTTEN är
قانون الأسرة او قانون شؤون العائلات
Om vi ska tolka eller översätta det även Från engelska eller annat språk det är fortfarande
قانون الأسرة او قانون شؤون العائلات
قسم الخلافات الأسرية 
أو النزاعات الاسرية
Jag tycker att det är fel tolkning och fel översättning. Men det kan vara bra förklaring ( JA ).

Samt när vi kallar det som

محكمة

Också fel, eftersom familjerätten får uppdrag från tingsrätten för att utreda ett ärende, sedan skickar de tillbaka deras utredningen till tingsrätten på som kallas förslag beslut, därför familjerätten fattar inte något beslut alls utan tingsrätten.

När det gäller:

الاحوال الشخصية
Det är absolut fel eftersom du pratar nu om FOLKBOKFÖRING
اي الاحوال المدنية او الشخصية

Vänligen

 


 

 
Skapad av: WebSpindeln 2009