Just nu finns det 14361 termer
   
Medlemslogin
E-post
Lösenrod


Har glömt mitt lösenord

- Registrera
- Senaste inlägg
- Veckans hetaste trådar
- Obesvarade trådar
- Sök i forumet
- Regler och ordning

 
| Ned
Antal visningar per sida
Författare
Meddelande

Milad
Kalmar

Skrivit: 2020-06-09 23:04:19


Samhällskunskaps ordlista

Hej ! Om någon har förslag på de här Ler

Beståndsklausul 

Multilateralt bestånd 

Depreciering 

Underbalanserad budget 

Rörlig växelkurs 

Reporänta 

Oligopol 

Monopollistisk konkurrens 

Horisontell könssegregering 

Åldersexplosion 

Bröstarvingar 

prejudicerande fall 

Inkapacitering 

Semipresidentiellt styre 

Lobbygrupp 

Mellanstatliga beslut 

Konselj 

Kabinettsfråga 

Medialisering 

Åsiktskorridoren 

Räckviddsmodellen 

Fracking 

Enförsörjermodell 





Mazen Mardini
Sollentuna

Skrivit: 2020-06-10 07:49:49 

#1
Hej Milad :


Mina förslag :
  
Beståndsklausul =  البند المتعلق  بأصول رأسمال الأسهم

Multilateralt bestånd = رأسمال الأسهم المتعدد المصادر

Depreciering  = خفض  القيمة الحقيقية للأصول 

Underbalanserad budget = ميزانية غير دقيقة - غير متوازنة

Rörlig växelkurs = سعر صرف متبدل 

Reporänta = معدل سعر الفائدة

Oligopol = إحتكار لدى قلة المعروض من السلع

Monopollistisk konkurrens = منافسة إحتكارية - إستئثارية

Horisontell könssegregering = أن يكون للرجال والنساء مهن وأرباب ومجالات عمل مختلفة

Åldersexplosion =  إنفجار // تزايد حاد لفئة عمرية معينة  

Bröstarvingar = وريث صلبي 

Prejudicerande fall = قضية تشكل سابقة قضائية

Inkapacitering = تحجيم - تعويق - تعطيل

Semipresidentiellt styre = حكم شبه رئاسي

Lobbygrupp = جماعة ضغط

Mellanstatliga beslut = قرارات ناجمة عن إتفاقيات دولية 

Konselj =اجتماع الحكومة مع رئيس الوزراء  

Kabinettsfråga = مسألة أو قضية تخص مجلس الوزراء

Medialisering = تأثير وهيمنة وسائل الإعلام

Åsiktskorridoren = حدود تقبل وجهات نظر عامة من قبل المجتمع

Räckviddsmodellen = نموذج - موديل ماهو ضمن النطاق

Fracking = تصديع - تكسير

Enförsörjermodell = نموذج مصدر الإعالة الوحيد


Tolkliga Hälsningar
Mazen


 


Milad
Kalmar

Skrivit: 2020-06-13 21:00:25 

#2
شكرا !على الترجمة الرائعة

 


Jangiz Abdulwahid
Skara

Skrivit: 2020-06-14 23:33:23 

#3

سلام عليكم
هل مصدر هذه المصطلحات مهمات الترجمة أم من كتب تعليمية؟
تحياتي 

 


Milad
Kalmar

Skrivit: 2020-06-26 21:26:57 

#4
. مرحبا ! لائحة الكلمة هذه من كتاب تعليمي انا احول ترجمتها للطلب  في المدرسة

تحياتي

 


Abdullah Shehadeh
Halmstad

Skrivit: 2020-07-06 14:35:58 

#5
Hej Milad!

Undrar om  ordet "bestånd" är rätt stavat och jag utgår från att du avsåg skriva " biståndsklausul" samt "multilateralt bistånd". Dessa uttryck kommer ofta till användning i militär-politiska sammanhang och betyder "stöd eller ingripande". En del av det europeiska samarbetet bygger på att de allierade länderna inom EU måste militärt BISTÅ ett annat EU-land i fall detta blir utsatt för krig eller hot om krig. Det som är kvar att notera är att översättningarna av ovannämnda termer blir:
بند المساندة respektive المساندة أو المؤازرة المشتركة

Vänligen
A . Sh.

 


Mazen Mardini
Sollentuna

Skrivit: 2020-07-06 19:27:07 

#6
Hej Abdullah:


Ordet bestånd har många betydelser beroende på kontexten men om du tar en närmare titt på sammanhanget alltså resten av orden  i listan så märker du att meningen  hör ihop med finansiella termer !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

 


Abdullah Shehadeh
Halmstad

Skrivit: 2020-07-08 16:07:09 

#7
Hej Mazen!

Ämnade inte ifrågasätta ditt bidrag utan snarare uppskattar verkligen den tid och möda du ägnar åt att hjälpa till. Jag ville bara utforska om begreppen kunde beses från en annan synvinkel.  
vänligen
A.Shehadeh

 


Mazen Mardini
Sollentuna

Skrivit: 2020-07-09 09:14:46 

#8
Ler

 


 

 
Skapad av: WebSpindeln 2009